2020 Harper's Bazaar

01-06-2020 | Harper's Bazaar

It is as if the air

will hijack the sigh of the landscape.

As if reality

is borrowed from miracles.

A circus of stars

disguised as golden fish.

The moon turns on

singing melancholic sonnets to me.

Orphan corals,

stone of bread,

sea turned into wine.

With you I share

the last supper of my delirium.

 

Es como si el aire

secuestrara el suspiro del paisaje.

Como si la realidad

fuera un préstamo del milagro.

Un circo de estrellas

Disfrazado de peces dorados.

La luna se prende

me canta sonetos de melancolía.

Corales huérfanos,

piedra de pan,

mar convertido en vino.

Contigo comparto

la última cena de mi delirio.

For me, this moment commenced two years ago in my studio, whilst observing the canvases that cover my fortress. I remember that I had a sensation comparable to the urgent need to survive, to approach life tremendously, and to want to penetrate the matrix of the essence. Para mí este momento empezó hace 2 años en mi taller observando los lienzos que tapizaban mi fortaleza. Recuerdo que tuve una sensación comparable a una necesidad de sobrevivir, de acercarme tremendamente a la vida, de querer penetrar en la matriz de la esencia.

I spend a good time observing from a distance, like a stranger without the inheritance rights to passed feelings, wondering why does one hold on to a feeling that has already lived, a momentum that has already been breathed? Why are you holding on, why? Why this obsession with keeping the past? What is the essence of art? What is the true emotion of life? It cannot be effort upon effort. We bathe ourselves in collective opinions, we move further and further away from individual intuition and we end up being what public opinion thinks of us. Pasé un buen rato observando con la distancia de los extraños sin el derecho de la herencia y me pregunté, ¿por qué te aferras a mantener un sentimiento que ya ha vivido, un impulso que ya ha respirado? ¿Por qué te aferras, por qué? ¿Por qué esa obsesión en mantener el pasado? ¿Qué es la esencia del arte? ¿Qué es la verdadera emoción de la vida? No puede ser esfuerzo sobre esfuerzo. Nos bañamos en la opinión colectiva, nos alejamos cada vez más de la intuición individual y acabamos siendo lo que la opinión publica piensa de ti.

I suddenly had an animalistic need to get up from my chair, unhook the canvas from the wall, undress it from its frame and throw myself on it with my feet, my fists, and my teeth. It was the most profound exercise in freedom that I have ever experienced. Letting go of the matter, of its relationship with the price established through the years in which my work was showcased within a particular cultural climate. Tuve una necesidad animal de levantarme de esa silla, descolgar el lienzo de la pared, desnudarlo de su bastidor y echarme encima de él con mis pies, con mis puños y con mis dientes. Fue el ejercicio de libertad más profundo que he vivido. Desprenderme de la materia, de su relación con el precio establecido a través de los años en el cual mi obra y el clima cultural tenían su escaparate.

I remember my studio being in a state of silence with the canvas, which had become something so different, so true, yet so the same, all through the impression of enormous surprise and heightened emotions. Chunks of matter spread across the ground. Stepping on them, I heard the voices of the past clearer than ever. They were like songs greeting life. Recuerdo mi estudio en silencio con el lienzo que se había transformado en algo tan diferente, tan verdadero, tan él mismo, la impresión de enorme sorprendimiento y emoción. Los trozos de la materia expandida por el suelo. Al pisarlos escuchaba las voces del pasado más claras que nunca. Eran como cantos saludando a la vida.

The consequences from that day in my life seemed dramatic; I had destroyed the roof, the foundations, the walls of my professional world, but at the same time walls appeared everywhere. Walls that could be transformed, bent, enlarged, and reduced. Everything at the disposal to the need of my feelings and creativity. My studio had instantly invaded the landscape of the world. I have never been so aware that human beings must deconstruct themselves to remake themselves. Las consecuencias a partir de ese día en mi vida parecían dramáticas; había destruido el tejado, los fundamentos, las paredes de mi mundo profesional, pero al mismo tiempo aparecían muros por todas partes. Muros que se podían transformar, doblar, agrandar y reducir. Todo a la disposición de la necesidad de mis sentimientos y creatividad. Mi estudio había invadido el paisaje del mundo. Nunca fui tan consciente de que el ser humano debe de deconstruirse para rehacerse de nuevo.

Of course, that is not easy. You can only find the strength to see and live this experience when you truly believe that living is your right. Only then transformation is a new possibility, being a transit between life and death. Claro, que no es fácil. Solo puedes encontrar la fuerza para ver y vivir esta experiencia cuando tú te crees verdaderamente que vivir es tu derecho. Solo así la transformación es una nueva posibilidad, es un tránsito entre la vida y la muerte.

The current situation in the world reminds me a lot of that silence of uncertainty, that inability to remember what has been transformed. Those eternal questions that we humans ask ourselves when change occurs: What will happen? What comes next? What will we be left with of what we used to have? What am I going to recognize about my new situation? Who will I become in the future in the absence of mirrors? La situación actual me recuerda muchísimo a ese silencio de la incertidumbre, a esa incapacidad de recordar aquello que había transformado. Esas preguntas eternas que nos hacemos los seres humanos con los cambios: ¿qué pasará? ¿Qué viene ahora? ¿Qué nos va a quedar de lo que teníamos? ¿Qué voy a reconocer de mi nueva situación? ¿Quién seré en el futuro sin espejos?

The mirrors have broken and the fragments reflect different pieces of our strengths, but what they also do is capture light by multiplying it and forcing us to see space in different perspectives. This is not the time when the ego allows us to become vulnerable. Curiously, the best of humans comes out in situations where the ego is tied by hands and feet. Los espejos se han partido y los fragmentos reflejan diferentes trozos de nuestras fortalezas, pero lo que también hacen es que captan la luz multiplicándola y nos fuerzan a ver el espacio en diferentes perspectivas. No es este el momento donde el ego nos permite convertirnos en vulnerables. Curiosamente, lo mejor del ser humano sale en situaciones donde el ego está atado de pies y manos.

My melancholic character has a tendency to fade roses, but this time it will not succeed. Seeing through the eyes of the carnivorous man who desperately attempts to debone life, but who has suddenly lost his teeth. We now have a tremendous opportunity to chew with ethics and love. Pink shines like never before in humanity's desire for the future. Mi carácter melancólico tiene tendencia en desteñir los rosas, pero esta vez no lo va a conseguir. La presencia de ver cómo el hombre carnívoro que deshuesaba la vida frenéticamente, de un golpe ha perdido los dientes. Tenemos una enorme oportunidad de masticar con la ética y el amor. El rosa brilla como nunca en el deseo del futuro de la humanidad.